ЧИТАТЬ ТАКЖЕ: Водія «швидкої», якому у ковельській лікарні пересадили серце, виписали додому. ВІДЕО
Песня, которая привела к сотне смертей
Английские версии «венгерской песни самоубийц» появились в 1930 году. Сэм М. Льюис и Десмонд Картер написали тексты для английской версии песни, а Хал Кемп выпустил обработку песни Льюиса в 1936 году. Чтобы понять о чем идет речь в «запрещенной» песне, приведем один из куплетов в в переводе:
Воскресенье тоскливое,
Я провожу его с тенями,
Мое сердце и я
Решили покончить с этим.
Скоро здесь будут цветы
И печальные молитвы.
Я знаю, не дай им рыдать,
Пусть они знают,
Что я рада уйти.
Смерть – не мечта,
Ведь после нее я буду ласкать тебя,
До последнего вздоха своей души
Я буду молиться о тебе.
ЧИТАТЬ ТАКЖЕ: Кого попросил не обижать Семин. Те самые «футболисты из бедных семей»